{"id":10617,"date":"2017-06-05T21:13:34","date_gmt":"2017-06-06T05:13:34","guid":{"rendered":"https:\/\/thespanishgroup.org\/?p=10617"},"modified":"2022-01-27T21:06:22","modified_gmt":"2022-01-28T05:06:22","slug":"como-elegir-un-buen-traductor","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/thespanishgroup.net\/blog\/como-elegir-un-buen-traductor\/","title":{"rendered":"C\u00f3mo Elegir Un Buen Traductor"},"content":{"rendered":"

\"Certified<\/p>\n

 <\/p>\n

 <\/p>\n

Si tienes que realizar la traducci\u00f3n de documentaci\u00f3n, has llegado al lugar indicado. Las traducciones no son todas iguales<\/strong>. El tipo de traducci\u00f3n depender\u00e1 de la clase de documentaci\u00f3n que debas presentar, de los requisitos legales de la instituci\u00f3n o entidad que la solicite, entre muchas otras cosas. Si necesitas una traducci\u00f3n que no debe ser certificada, pero tiene que ver con tu negocio, tambi\u00e9n es importante que sea profesional.<\/p>\n

 <\/p>\n

En primer lugar, debes tener en cuenta que no todas las personas que saben m\u00e1s de un idioma pueden traducir. Un buen traductor necesita reflejar la esencia del texto<\/strong> en su traducci\u00f3n. No es cuesti\u00f3n de traducir palabra por palabra. En absoluto. Hay cosas que en un idioma tienen sentido, mientras que en otro no.<\/p>\n

 <\/p>\n

 <\/p>\n

Par\u00e1metros A Tener En Cuenta<\/strong><\/p>\n

\u00a0<\/strong><\/p>\n

 <\/p>\n

Conocimiento y Experiencia<\/em> <\/strong>\u2013 El traductor debe tener los conocimientos acad\u00e9micos adecuados y, adem\u00e1s, contar con la experiencia necesaria. Adem\u00e1s de haberse capacitado para traducir, el profesional debe tener experiencia en el \u00e1rea<\/strong>. Eso nos lleva a otro punto importante. No todos los traductores son expertos en el mismo campo. Algunos se especializan en traducciones legales, otros en textos comerciales, tecnolog\u00eda, literatura, y mucho m\u00e1s. Para obtener un buen resultado, ser\u00e1 importante elegir a un traductor que tenga total conocimiento en el \u00e1rea.<\/p>\n

 <\/p>\n

Idiomas<\/em><\/strong> \u2013 Lo m\u00e1s recomendable es que un traductor traduzca a su lengua nativa y no a una segunda lengua. Aunque puede ocurrir que el profesional tenga pleno conocimiento y la experiencia necesaria en el idioma, es imprescindible que lo maneje desde lo cotidiano<\/strong> y que tenga contacto permanente con \u00e9l. Por ejemplo, alguien que tiene dominio del ingl\u00e9s, pero no vive en un pa\u00eds de habla inglesa, seguramente, no estar\u00e1 al d\u00eda con muchas de las expresiones del idioma.<\/p>\n

 <\/p>\n

Redacci\u00f3n<\/em><\/strong> \u2013 Una de las caracter\u00edsticas principales que debe tener un buen traductor es, sin duda, una buena redacci\u00f3n. Este no es un dato menor, ya que, traducir tambi\u00e9n es escribir. Un traductor debe saber decir algo de diferentes maneras y estudiar el texto hasta encontrar su alma. Para eso, es importante tener un amplio vocabulario en la lengua a la que se est\u00e1 traduciendo<\/strong> y una excelente expresi\u00f3n escrita para transmitir el mensaje correctamente.<\/p>\n

 <\/p>\n

Gram\u00e1tica Y Puntuaci\u00f3n<\/em><\/strong> \u2013 Nunca est\u00e1 dem\u00e1s decir cu\u00e1n importante es que un traductor tenga impecable gram\u00e1tica y puntuaci\u00f3n. Al igual que un redactor de contenido o un escritor, un traductor no puede tener faltas de ortograf\u00eda o desconocer las estructuras gramaticales. Con los a\u00f1os, esto se est\u00e1 convirtiendo en algo prescindible en otras \u00e1reas, pero un buen traductor no puede desconocer las reglas y la ortograf\u00eda.<\/p>\n

 <\/p>\n

Profesionalismo<\/em><\/strong> \u2013 No importa qu\u00e9 tipo de documento necesites traducir. As\u00ed se trate de un breve texto, el traductor debe trabajar profesionalmente. Respetar todos y cada uno de los puntos anteriores es primordial y necesario para un buen resultado. Por otro lado, entregar el trabajo en tiempo y forma <\/strong>tambi\u00e9n demuestra su profesionalismo.<\/p>\n

 <\/p>\n

Traducciones Autom\u00e1ticas<\/em><\/strong> \u2013 La gran cantidad de plataformas para hacer traducciones ha facilitado much\u00edsimo el trabajo de un traductor porque funcionan como asistentes. Sin embargo, una traducci\u00f3n autom\u00e1tica, utilizando un software o en l\u00ednea, nunca ser\u00e1 igual <\/strong>que la que se hace manualmente, al menos, hasta ahora. Aseg\u00farate de que tu traductor respete esto y te entregue un trabajo profesional, revisado y libre de errores.<\/p>\n

 <\/p>\n

 <\/p>\n

Expertos en la Materia<\/strong><\/p>\n

 <\/p>\n

Si necesitas un traductor, no dudes en elegir a los mejores. The Spanish Group, Servicios de Traducciones Ingl\u00e9s-Espa\u00f1ol<\/em><\/strong>, es un experto en traducciones. La empresa cuenta con a\u00f1os de experiencia y un equipo de trabajo profesional y eficaz. Con The Spanish Group<\/strong> est\u00e1s en buenas manos.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

    Si tienes que realizar la traducci\u00f3n de documentaci\u00f3n, has llegado al lugar indicado. Las traducciones no son todas iguales. El tipo de traducci\u00f3n depender\u00e1 de la clase de documentaci\u00f3n que debas presentar, de los requisitos legales de la instituci\u00f3n o entidad que la solicite, entre muchas otras cosas. Si necesitas una traducci\u00f3n que […]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":10618,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/thespanishgroup.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10617"}],"collection":[{"href":"https:\/\/thespanishgroup.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/thespanishgroup.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thespanishgroup.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thespanishgroup.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10617"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/thespanishgroup.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10617\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":170995,"href":"https:\/\/thespanishgroup.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10617\/revisions\/170995"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thespanishgroup.net\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10618"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/thespanishgroup.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10617"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/thespanishgroup.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10617"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/thespanishgroup.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10617"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}